.베스트 디자인 미디어 상
.베스트 디자인 미디어 상
우수컨텐츠 로고
우수컨텐츠 로고
우수컨텐츠 로고
The Highest Quality & Retention of Design
디자인 트렌드를 선도하는 대한민국 프리미엄 미디어 그룹
The Highest Quality & Retention of Design


중국 고전 문학의 세계관을 반영한 공간

Emperor Xunjiao, from the east to the sea, climbed the Huan Mountain, and got the white beast on the seashore. Can speak, reach the feeling of all things-“The Seventh Sign of Yunji·Xuanyuan Benji”. Mountains, rivers and lakes are scattered. Chinese classical literature often reflects a certain world view, and this is also the core of the existence of “Bayz”. Talking about everything with mountains and seas to accommodate people and transform Bayz. The appearance of a design is often between technology and art, and even more so, it conveys a philosophy. This is the result of the collision between the designer and the brand. Pythagoras once believed that the conflict filled the world with life. Art and business, day and night. All herald a huge difference in their atmosphere and environment. And this is also the difficulty of design. In order to combine the composite format of art exhibition halls/coffee/bars, we cut the space into two layers, upper and lower, for the display of the second floor for commercial operation. This is also different from the design logic of traditional commercial bodies, seeking common aesthetics, In order to attract loyal customers more effectively. From the name of BAYZ, this design is destined to be more like a structure of the inner world. It is different from exploring the mountains and seas from the ancient books of thousands of years. What we have to do is just to restore the master’s. Original intention. A pure and “fairy” world. Therefore, we have sorted out the concept of “nest”, from brand design to build an overall IP image, and then transplant the main concept into the entire space. The rough cement, fine glass, and the flickering lights flickering between them, like the undulating lines of the labyrinth, all foreshadowing the unusual depth of the “nest”. And when you find the deepest part, you will find that BAYZ is right there. If we say that our previous design is to create a space, a field, a feeling. Then this time we will break the tradition and let the space “live”. In order to better present BAYZ mountain and sea world, we have updated the combination of lights and movable devices. When you are in it, you will find that the flowing smoke, the beating lights, and even the “BAYZ” will also look at you from time to time. Learning mountains and seas for creation, design is not only logic and art, but also crafts and materials. There are rivers, lakes, and seas in this world. Sometimes, the communication of design is just a simple idea. BAYZ, that’s it.


Jiangwan City Children’s Activity Center is located in the west of the International Exhibition Center in Jianye District, Nanjing, on the former site of the original Yanlord International Jiangwan City Sales Office. Adhering to the concept of sustainable development and taking into consideration the beauty and practicality of the space also the safety and health of children, FANAF design team aims to create a small world different from the community in the fast-paced urban living space. On the basis of satisfying children’s playfulness, In order to adapt to the teaching activities of different quality and level. The original building is a regular rectangle, and the internal space has a number of columns that hinder the division of the area. On the contrary, FANAF design team extended the stretch of the internal space by integrating the extra vertical lines in the space, at the same time, the space enclosed by multiple rounded corners was used the continuous curved walls are connected to make a zigzag corridor using the negative space generated to guide the transformation order of the functional space. In the visual center of the space, a pure white “Pearl” book tower is set, and around it, there are multiple language learning classrooms, programming and practice classrooms, small performance stages, lounges for children aged 6-15. There are other supporting spaces to meet the needs of teaching, reading, hand-made and daily activities. Each space is extended with minimalist and soft colors. The development of the design concept is based on the theme of scallops and the ocean. The inspiration comes from the curve of the scallop’s abstract form change. At the same time, it has both educational independence. In the entire fusion space, children are given more room for imagination. The “book tower” located in the center of the space vision is the core of the entire space. In addition to the decorative function, the stacked book tower can be linked with the children’s “reading card”. As the grade rises, the book tower can be lit up step by step until graduation. While adapting to educational needs, it can stimulate children’s interest in reading. In the use of colors and materials, the overall space design is extremely simple but focused on the sense of detail. The wood decoration and white latex paint are used to lay the pure tone of the space; the semi-transparent polka-dot tempered glass is used for safety and boundary; the wall corner, Door handles and other facilities are treated with rounded corners, soft decoration in the space fully considers the scale of children and daily activities. Where children’s hearts are directed, all educational spaces are optimized in a design way; where children’s limbs are, all sharp edges are protected by soft arcs. Through the reorganization of the design language, it creates an educational and entertaining space for children.


Gathering is the beginning of all civilized behaviors, and people’s gathering leads to the emergence of food, history and emotions. In Fuzhou, known as the “Rongcheng”, people used to gathering under trees and talking about various things and a village culture emerged along with nature. All contains deep emotions showing that it is difficult for urban life to take root. WATERFROM DESIGN responsible for Vanke Cultural Center in Paiwei, Fuzhou, taking “gathering” as the main conceptual axis, is aimed to build a social field that plays a role in the emotional attachment of contemporary life. Here, people can stay naturally, gather and interact. As the No. 2 building will be used as the public library of Fuzhou and for the community’s cultural activities in the future, it must be considered to have a function of storing a variety of books. However, unlike the traditional library using array bookcases, we hope to liberate a large number of bookcases into an organic posture through design, and the bookcases are regarded as houses in the village that have fences, paths, courtyards of communities, and squares that are convenient for gatherings and events. Naturally, the cultural behavior of the settlement is drawn in the two-story space. Next to the floor-to-ceiling window on the first floor, there is a coffee shop with a bar counter where people can enjoyed alone, drinking coffee and reading to interpret their leisurely attitudes the space claims, which links the interior with the street activities. Behind the seats of the counter, we place books and plants at a modeling booth and before and after two glass bookshelves. A layer of books and a layer of greenery are interspersed into a miniature forest with a faint barrier. When people step into it, the scene like an indoor garden comes into view, breaking the stereotyped image of sales office or library. Books that can be displayed and sold and the flexibility of floral or cultural arts also give richer imaginations for future use. The amber-red corner on the right of the entrance is another eye-catching space impression. Different from a lot of warm gray and off-white neutral silent tone in the room, the reception area is made of fine bamboo slices to create such graceful colors and strengthen the dramatic tension. As Paiwei is abundant in bamboo, we cut the bamboo piece to remove its arc outline, and only retain the bamboo texture and then re-arrange the arrangement to make the bamboo material into a new soft look like silk, and the dot-like bamboo joints are arranged like a password. Modern design vocabulary makes the red color fit in Chinese culture, and the bamboo piece connected with the impression of the Paiwei craft, showing an intriguing novelty. The metal box frame hanging on the wall is full of Fuzhou’s old books and newspapers presenting thick and thin lines with a yellow light of time. At a distance, they are seen as an installation art whose nature is difficult to tell. Similarly dismantle and borrow the vocabulary of bamboo elements which are applied in the ceiling shape. In the first-floor space with horizontal and vertical linear vision as a main part, we created a half-section arched line above the partial space, such as the radian of the bamboo material deliberately enlarged, increasing the rhythmic sensation of the interior architectural lines. Not only that, the surface is covered with white-colored fine bamboo pieces, which highlights the fine groove changes by light and shadow and gives full play to the characteristics of bamboo material in a fashionable but restrained way. The strong visual temperature of amber red has spiraled upstairs from the staircase. On the staircase, there are high-ceilinged bookshelves for exhibiting the printed matters about the local life history of Fuzhou and memories of cultural relics. Then the same-color arrangement is displayed to show a single homogeneous feeling, and the arrangement effect enhanced by filters makes passing people part of the installation art. The second floor is the main book display area. The bookshelf becomes the main body of a large number of construction space shapes. Unlike the pure linear axis on the first floor, this floor will use a non-closed bookshelf to construct lines and en-framed scenery. According to the library’s basic functions of collecting books, displaying and providing seats for reading, we mix and match them into bookshelf-shaped components, and at the same time blur the traditional identity of each component. The bookshelf with real and virtual shapes can be used to store books, and you can also find openings to sit and read. The bookcases connected in series with revolving lines naturally form aframed scenery. In the set openings, you can see people walking, looking for books, reading with their heads down, and the postures of plant growth, which makes a scene of activity. More interestingly, books concentrated in specific areas according to thematic attributes form a semi-independent exclusive space with seats to attract like-minded people to gather. Unlike the traditional bookstore’s only behavior model of “people looking for books”, the other model of “book looking for people” is added through the space structure. If the seating area generated by the bookshelf shape is like the corners of the paths that often interact with each other in the building and easily produces small groups, then on the central axis of the space, a relatively wide open rest area surrounded by bookshelves is the square in the village that can be used as a cultural lecture hall for convening activities, eating and chatting, facilitating more interactive behaviors. People will come out from behind the book, gather together and build more possibilities. In order to strengthen the concept of cohesion, the ceiling between the bookshelves is a low-key and plain plane, but we keep the height of the house above the open area and paint it with amber red, then build a dense and complicated installation lines, such as interpersonal networks, and naturally draw the boundaries between activities and reading / community and individuals with an artistic vocabulary. Not to rush to define it, people can move around freely, leisurely imagine and enjoy cultural mobility.


Dietmar Feichtinger a native of Austria, studied architecture at the Technical University of Graz. He moved to Paris in 1989 and established Dietmar Feichtinger Architectes in 1993. With a thirty of employees between Paris and Vienna the team operates mainly in Europe. DFA has built a strong reputation for its inventive structures and its investigative approach to design. Its work links both architecture and engineering whilst exploring the dynamic between these two disciplines. In a constant strive DFA is looking for integration environmental and sustainable development, in a elegant and sensitive architecture, respectful of nature and humans. Dietmar Feichtinger는 오스트리아 출신으로 그라츠 대학(University of Graz)에서 건축학을 공부했다. 1989년 파리로 건너가 1993년 Dietmar Feichtinger Architectes를 설립했다. 스튜디오는 유럽에서의 활발한 활동을 기반으로 파리와 빈에 30여 명의 직원을 두고 있다. DFA는 창의적인 구조와 디자인에 관한 철저한 조사, 접근방식으로 명성을 높이 알렸다. 건축과 공학 사이의 역동성을 탐구하며 두분야를 연결하기 위해 끊임없이 노력한다. 스튜디오는 자연과 인간을 존중하는 우아하면서도 세심한 건축물을 만들며 지속 가능한 발전을 모색하고 있다. Gloggnitz is a municipality with 6,000 inhabitants. 80 km southwest of Vienna, it lies very picturesquely at the foot of the Rax in the Austrian Prealps. Gloggnitz is an industrial town and regional center, which like all rural communities must struggle with a dying village center. Therefore, the small town decided to bundle its 3 so far separate schools (elementary school, new middle school, special educational center) in the in an attractive, common new building and to strengthen so the location. 오스트리아의 그로니츠(Gloggnitz)는 6,000명의 주민이 거주하고 있다. 빈(Vienna)에서 남서쪽으로 80 km 떨어진 이곳은 Prealps 산맥의 그림 같은 풍경을 자랑한다. 그로니츠는 산업도시이자 지역 중심지로 죽어가는 마을 공동체를 살리기 위해 노력하고 있다. 이러한 일환 중 하나로, 2015년 시(市)에서는 미래 지향적인 현대식 학교 공모전을 발표했고, DFA의 디자인이 선정됐다. 초등학교, 중학교, 특수 교육 센터를 포함한 3개의 교육 기관을 하나의 건물로 새롭게 통합하여 도시의 입지를 강화했다. The base of the school center symbolizes openness. It is completely glazed and thus permeable between inside and outside. The entrance is located close to the center in the north-west at a large public forecourt. The cantilevered first floor forms a wide canopy, which creates a weather-protected forecourt for the entrance area and literally pulls you inside. It forms the transition from the public outdoor area to the interior of the school. 스튜디오는 두 개의 기존 건물을 철거하고 그로니츠의 새로운 학교를 설립했다. 운동은 자라나는 아이들에게 중요한 영역으로 집중력과 학습능력을 증진하기에 건축 설계 또한 스포츠 교육에 중점을 두었다. 일반 체육관, 체조장, 클라이밍 시설 등 다양한 활동 공간과 음악실, 물리학 실험실, 교육용 주방, 컴퓨터실, 도서관 및 독서 공간 등 특수 수업을 위한 교실이 갖춰져 있다. 아이들을 위한 교육 장소는 물론 지역주민들을 위한 수업 및 스포츠 클럽을 주최하여 누구든 자유롭게 이용할 수 있도록 개방했다. 학교의 내부는 매우 명료하게 설계됐다. 1층은 공공장소로 입구에 2개의 물품 보관실이 자리하며, 스포츠 수업을 위한 모든 실습 공간이 센터를 중심으로 둘러싸고 있다. 사각형 평면 중앙에 거대한 오픈 볼륨을 형성하고 있는 건축물은 지하 1층부터 2층까지 서로 연결되어 있으며, 프리즘 모양의 채광창을 내어 구석구석 자연광이 들도록 했다. 로비는 측면 출입구를 통해 외부에서도 쉽게 접근 가능하며 계단과 리프트는 건물 가장자리에 배치했다. 이 계단은 항상 오픈되어 있지만 화재가 발생하면 자동으로 문이 닫히면서 비상구로 활용할 수 있다. 그로니츠에 새롭게 태어난 학교는 다양한 교육의 기회를 제공하는 동시에 마을 공동체의 영구적인 문화 중심지가 되어 도시로 사람들을 불러모으고 있다.


We’re team of friends – architects, designers and scenographers. We’re creative studio focused on architecture, interior design, exhibition installation and product design. Studio Formafatal was founded by architect Dagmar Štěpánová, and the team is now Dagmar, Jan, Martina, Katarina, Iveta, Dana, Anna and Debora. 8-member team is currently working on several commercial and residential projects not only in Czech Republic, but across the world. Formafatal studio has already won several domestic and international awards for their projects. 건축가DagmarŠtěpánová에의해설립된Formafatal은건축가,디자이너,작가등으로이루어진크리에이티브 스튜디오다.8명으로구성된팀은건축,인테리어디자인,전시설치,제품디자인에중점을두고있으며,체코뿐만아니라전세계적으로상업및주거프로젝트를진행하고있다.스튜디오는공공공간이집처럼느껴질수있게끔개인의욕구에초점을맞춰접근하고,그들의요구에맞게설계한다.Formafatal은고객과의상호이해,열정,자연스러운협업및통합된솔루션을바탕으로정교한디테일을선보인다. Art Villas Resort in Costa Rican jungle with views of the Pacific Ocean consists of three unique villas and one multifunctional tropical pavilion. The main architect of the whole resort and the author of Atelier Villa is the Formafatal studio headed by Dagmar Štěpánová. In addition to interior design, they imprinted the final form of each villa and united the entire Art Villas resort into a unique, integrated complex. When designing the interiors, we found inspiration not only in the surrounding wild jungle, but also in the work of the Brazilian architect Paulo Mendez da Rocha. The concrete walls are deliberately left raw, complementing the interior components, selected materials, water, and greenery – all together creating an unusual environment, both rough and luxurious. 코스타리카우비타(Uvita)에서멀지않은PlayaHermosa해변.그곳에자리한우거진정글을헤치고들어서면대담하면서도독특한스타일을지닌세 개의건축물과하나의파빌리온(Pavilion)으로구성된리조트를발견하게된다.클라이언트는자연과어우러져방문객들의마음이맑아지고,럭셔리한 경험과모험을동시에체험할수있는공간을만들고자했다.이에스튜디오는사람들마음속깊은곳에오랫동안기억될수있는장소를만들기위해중 남미의화려한분위기와색채에서아이디어를수집해프로젝트를진행했다. 인테리어를설계할때야생정글뿐만아니라브라질건축가PauloMendezdaRocha의작품에서도영 감을얻었다.손으로직접칠한콘크리트벽은날것그대로남겨져선별된내부의재료와녹지,물모두를감싸안는다.콘크리트는역동적인물의성질을포착하고,열대우림과어우러져자연그대로의구조물처 럼느껴진다.이모든요소들은거칠면서도고급스러운환경을만들어냈다.ArtVilla의가구들대부분은 현지장인들이직접설계하여맞춤제작한작품으로티크우드,금속및리넨소재들의밝은색감을통해콘크리트의차가운분위기를보완했다. ArtVilla는로비와메인거실,식당,수영장및테라스를비롯한넓은공동공간을포함해개인욕실이갖춰진5개의룸으로구성되어있다.지하실에는아이들을위한놀이방과체육관,댄스홀,세탁실등이있다.침실과욕실에는니카라과(Nicaragua)에서맞춤제작한시멘트장식타일이깔려있는데변화무쌍한패턴과화려한색깔은개성강한리조트의성격을그대로나타낸다.주방백스플래쉬(backsplash)에수채화로그린한폭의그림을통해또다른모습의정글을감상할수있다. The two-storey villa holds a prominent spot on the premises of 25,000 m2, with a floor area of 570 m2. Apart from the generous common area (foyer, main living room, kitchen with a dining room, and the roofed terrace by the pool), the villa is equipped with a total of 5 bedrooms with private bathrooms. In the basement, there is a playroom for the children, a gym, a dance hall, a walkin closet, a laundry room and utility rooms. The bedrooms and bathrooms feature cement ornamental tiled floors, custom-made over the border in Nicaragua. The ever-changing patterns and colours are a reflection of the elusive and unique nature of every moment in time. Every step leads to a change. Where day and night merge in a heavenly expanse of verdant flora, pristine beaches, and exquisite style. Here you’ll discover three distinct villas each with their own bold and unique architecture and style. Art Villas is inspired by the laws of the jungle. Our villas strike a rare balance between encounter with nature and protected luxury accommodation. Here creativity springs to life as you mingle with the jungle’s breath, relax in comfortable, charming spaces, and surrender to your purest self. Behold the vast, monolithic structure. Cool, concrete walls stand naked and confident inside the heart of the jungle. Expansive glass walls, jungle wood, and brave dimensions ignite, absorb, and reflect the raw elements of nature. Hand-painted walls capture the dynamic nature of water and mirror the surrounding tropical forest.


Docked into the steep rocky strata of the Pacific Ocean coast, this home in Sydney’s Eastern Suburbs is a place for contemplation; aplace to observe and absorb the shimmer of the water, each fold and fall of the waves, the serene passage of cetaceans and cumulus,the infinite permutations of textures and hues that form a welcome diversion from our urban and global concerns. 시드니 동부, 태평양 연안의 가파른 바위 층에 위치하고 있는 Pacific View Point는 사색을 위한 집이다. 물의 반짝임을 관찰하고 흡수할 수 있는 장소이며, 파도가 각각 접히고 내리는 곳. 이런 풍경을 마주하는 집은 Luigi Rosselli Architects가 보여주는 독특한 질감과색조로 눈길을 사로잡는다. 메인 파사드의 돌출된 부분(offset)으로 기하학적인 구조를 보여주었으며, 주변 사이트의 불규칙한 지리적경계의 복잡성을 반영했다. 주택 각층의 각도는 인접 거주자의 시야에 영향을 미치지 않도록 했으며, 인접 지역과 조화를 유지하면서거주자의 시야를 최적화하도록 배치했다. Arranged in an offset layered composition, the geometry of the main frontage reflects the complexity of the front boundary line, both of whichare generated by the irregular geology of the site. The angles of each level of the house are precisely positioned to optimise the views for theoccupants whilst maintaining neighbourly harmony by ensuring the lines of sight for the adjacent residents arenot impacted. In the manner of the bowsprit of a majestic tall ship, the upper storeys ofthis residence reach out to the expansive horizon vista. At the topmost levela prominent curved glass bow captures the scene spanning from BronteBeach out to the headlands of world famous Bondi, and decks fit for acaptain command breathtaking views. One level below, panoramicwindows in the study allow visual access to a source of endless inspiration,while the recessed master bedroom opens out to a balcony that catchesthe cool ocean breezes and offers a place of solace. 뱃머리를 연상시키는 저택의 상층부는 넓은 바다의수평선을 바라볼 수 있는 경치에 맞닿아있다. 유리로들어오는 빛은 굴절되고 확산되며 공간은 신비롭고현대적인 느낌을 자아낸다. 높은 배의 활 쏘는 모양으로 이루어진 저택의 상층부는 넓은 바다의 수평선을바라볼 수 있는 경치에 맞닿아있다. 서재에는 파노라마 창이 있어 끝없는 영감의 원천이 되어주는 장소다.마스터 침실은 시원한 바닷바람을 잡아주고 위안을주는 발코니를 배치했다. Luigi Rosselli는 자신들의건축 콘셉트와 사이트가 가지고 있는 건축 전제 조건으로 살기 좋고 안락한 환경을 가족들에게 제공했다.


Namra Coffee의 리노베이션을 맡은 D1 Architectural Studio의 건축가들은건물을 보며 역사성이 주는 매력에 매료되었다. Namra Coffee에 필요한 것은재건축이 아니라, 기존의 인상적인 요소들을 지키면서 보완하는 것이었고, D1역시 이 상징적인 디테일들을 보존하기로 결정했다. 2층의 벽돌 벽, 녹색 시멘트의 바닥, 70년대 스타일의 발코니 등 옛 흔적들을 남겨두고 외관 등에 새로움을 더한 것이다. 이로써 Namra Coffee는 과거와 현재가 연결되는 독특한 건축물로 재탄생했다. ‘Namra’는 산스크리트어로 ‘감사’를 뜻한다. 이 이름은 카페의 단골과 역사를 간직한 장소 자체에 깊은 감사를 표하는 것으로,클라이언트가 직접 지었다. Namra Coffee는 분리되어 있는 현대인의 관계를 회복하고 보다 천천히 살면서 내면의 평화와 풍요로운 내적 가치를 심화하기 위해 만들어졌다. D1은 본래 건물의 역사성은 유지하며 기능적이고 미적인 부분을 만족시키기 위해 현대의 물성을 끌어왔다. 물론 공간 안에 진정성을 담으려 할수록 디자인적으로는 더욱 어려워졌다. 평화로운 공간을 만들어내기 위해 D1 Architectural Studio는 기존 답답해 보였던 구조물을 녹지, 자연조명이 있는 건강한 열린 공간으로 재편성했다. 스튜디오는 계단을 건물 후방부로 옮겨 개방성을 확보했다. 무거운 콘크리트 바닥의 절반을 제거, 철골구조로 교체하기도 했다. 옛 역사적 흔적과 현재의 물성이 아름답게 녹아든 공간, Namra Coffee다.


Twins Apartment는 브라질 Porto Alegre, Rio Branco 인근에 위치한 아파트다. 갓 태어난 쌍둥이를 자녀로 둔 젊은 부부는 80년대에 지어진 이 아파트를 미니멀하면서도 사이트의 번잡스러운 분위기를 부드럽게 완화할 수 있는 공간으로 리노베이션하길 원했다. 이에 Parelelo 30 Arquitetura는 제한적인 물성을 사용하면서도 수수한 레이아웃을 통해 젊은 네 가족을 위한 아늑한 아파트를 완성했다. 기존 석조를 일부 유지했지만 일부 공간에서는 약간의 변화를 주었다. 전에는 주방과 거실이 나뉘어 있었지만, 작은 욕실, 복도를 이루는 벽체를 허물고 주방과 거실을 한 공간으로 합쳤다. 아파트의 리노베이션을 위해 맞춤 제작한 가구는 남아있는 벽체를 따라 공간에 덧입혀졌다. 새로운 시스템 가구는 보는 이로 하여금 통일성과 안정감을 느끼게 하며, 동시에 넉넉한 수납공간을 제공한다. MDF 소재의 가구와 원목의 바닥재, 그리고 화이트 컬러로 도장한 벽체는 노출 콘크리트 천장이나 블랙 컬러의 강철 빔 등 5-60년대 브루탈리즘 건축 양식을 연상케 하는 요소들과 대조를 이루도록 했다. 공동생활 공간은 깔끔하고 부드러운 두 쌍둥이의 침실이나 아늑한 부부의 침실 등, 사적인 공간에 비해 인상 깊고 흥미로운 공간이 되었다. The apartment is located in the Rio Branco neighborhood, in Porto Alegre. The challenge was to find a balance between a minimalist design, by using a few number of materials, and a comfortable environment, a guideline brought by customers: A young couple with newborn twin children who seek comfort and elegance to soften the impact of the bustling neighborhood in which the building is located. Spatial amplitude, functional organization and modest lines were the adopted strategies, so that the guidelines and expectations of the clients would be reached. Built in the 80s, the building provided the apartment with aspects that diverge from the daily life of a current young couple. Spaces such as the lobby, guest dorm and compartmented areas were not part of the existing program. The existing masonry underwent occasional changes, so that the social area became the protagonist of the project. This is accomplished through the merge of the living room and the kitchen, made possible thanks to the relocation of the old toilet. Light and elegant materials, such as natural wood and white MDF, provide warmth and spaciousness. The furniture was designed to accompany the masonry, mimicking the existent structure of the apartment. It results discreet to the observer and creates storage spaces, resulting in a clean and organized environment. The wooden MDF plan runs through the living room and the kitchen, serving as a boundary between the spaces and creating intimate environments for the couple and the newborn twins.


DESA POTATO HEAD BALI GOOD TIMES DO GOOD - 5 Star Beachfront Resort in Seminyak Desa Potato Head is set to become a new kind of cultural institution for Bali. Conceived as a multidimensional experience which transcends hospitality, Desa Potato Head is a place where music, art, design, food, wellness and sustainability will collide, offering a new type of holistic experience for both the local community and guests alike. Desa Potato Head는 인도네시아 발리 Seminyak의 5성급 리조트다. 이곳은 단순한 해안가 휴양지의 리조트로 인식되기보다, 음악을 즐기고 춤을 추며 아름다운 그림과 디자인을 감상할 수 있는 곳, 맛있는 음식을 먹고 다양한 사람들과 어울리며 문화/예술적 영감을 일으키는 ‘크리에이티브 빌리지’가 되고자 한다. 뿐만 아니라 일회용품의 사용을 제한하고 친환경성, 지속가능성을 강조하는 등 지역 사회와의 상생에도 깊은 관심을 가지고 지속적으로 다채로운 이벤트, 프로그램을 진행하고 있다. Desa Potato Head includes 168 guest rooms — Potato Head Studios — as well as a farm-to-table restaurant, numerous bars, a multifunctional gallery, an environmentally driven kids club, several rooftop activation areas, an amphitheatre, a beachfront pool with daybeds, a music recording studio, a permanent home for dance music’s Wild Life Archive, and next door, a high-fidelity, subterranean discotheque designed in partnership with DJ Harvey. IJEN Ijen은 매일매일 잡아 올린 신선한 생선요리를 전문으로 하는 해산물 레스토랑이다. 오픈 키친의 화덕에서는 발리 전통 방식으로 바나나 이파리에 싼 해산물을 직화로 구워 제공하고 있다. POTATO HEAD BEACH CLUB 발리 섬에서 가장 아름다운 일몰을 볼 수 있는 곳, Beach Club은 넓은 잔디밭 위에 네 개의 레스토랑과 바, 인피니티 풀이 갖춰져 있는 클럽이다. 원형의 구조로 개방적인 분위기에서 라이브 연주를 듣고, 인피니티 풀에서 칵테일을 마시며 Seminyak 해변 너머 인도양으로 지는 노을을 바라보는 등 잊을 수 없는 경험을 선사한다. Potato Head Studio Sunrise Studio / Desa Studio / Oceanfront Studio


CAERULA MAR CLUB SOUTH ANDROS ISLAND - Luxury Boutique Resort in one of the Caribbean's most beautiful untouched destinations. Caerula Mar sits on 10 secluded beachfront acres in South Andros, dotted with palm trees and spread across powder-white sands edged with crystalline turquoise waters. Andros is the largest Bahamian island, but least inhabited, with more than 90 miles of pristine beaches, the greatest umber of Blue Holes, and the world’s third largest fringing barrier reef, making the island a must-visit destination for diving, snorkeling, boating and fishing. Caerula Mar Club은 미국 플로리다주와 쿠바 사이, 바하마 제도의 럭셔리 리조트다. 바하마는 총 700여 개의 섬과 2,000여 개의 산호로 이루어진 섬나라인데, Caerula Mar Club은 그중 가장 면적이 넓지만 낮은 인구 밀도를 가진 Andros 섬에 위치한다. 이곳은 비록 오픈한지 반년이 채 되지 않았지만, 사람의 손길이 많이 닿지 않아 자연 속에서 다이빙, 스노클링 등의 액티비티를 즐기려는 이들에게 꼭 한번 가보고 싶은 휴양지로 꼽히고 있다. Resting beneath the shade of lush palm trees, just steps away from the beach, Caerula Mar’s six private villas and 18 Clubhouse Suites are designed to evoke a sense of barefoot luxury. Guest rooms and villas are made with sustainable, natural materials and feature breeze outdoor living spaces, encouraging guests to immerse themselves in nature and feel at one with their surroundings. 바닷가에서 불과 몇 걸음 거리에는 Caerula Mar의 Private Villa 6채와 18개의 Clubhouse Suites가 야자수 나무가 드리우는 그늘 아래 서 있다. 각각의 객실은 쾌적하고 여유로운 분위기로 바다, 자연을 곧바로 마주한 휴양지의 리조트로서 정체성을 분명히 드러내고 있다. 자연적인 소재들을 내부 공간에 활용했으며, 객실마다 충분한 실외 공간을 두어 언제든 실내외를 오가며 자연 속에서의 느긋한 휴가를 즐길 수 있도록 했다. Driffs Bar & Lounge Driffs Bar & Lounge는 햇빛에 그을린 피부, 소금기 어린 머리카락과 수영복 차림을 한 투숙객을 환영한다. 수영장에 달려있는 이곳은 카리브 해변을 즐기거나 선베드에 누워 느긋하게 휴식을 취하는 투숙객들에게 Caerula 버거, 피쉬 타코, 치즈 플래터 등 간단한 스낵과 칵테일을 제공하며, 밤에는 본격적인 바 겸 라운지로 변한다. Sun-drenched skin, salty hair and swimsuits are strongly encouraged when enjoying locally inspired cocktails and comfort food, such as signature Caerula burgers, fresh fish tacos, and shareable meat and cheese platters. The perfect place to enjoy a cold beverage pool-side or with your toes in the sand! Open daily from 10 a.m. Signature Collection Private Villa - Pomelo Bay 내리쬐는 태양과 터키옥 색의 바닷물에서 나와 부드러운 모래사장을 밟다 보면 Signature Collection의 Private Villa를 만나게 된다. 아름다운 Signature Collection Private Villa중 Pomelo Bay타입의 객실은 부드러운 분홍과 모래의 색감으로 디자인됐다. 벨기에산 린넨과 대리석, 흰 오크목 바닥재가 컨템포러리한 가구들과 만나 우아한 분위기를 자아내며, 별도의 드레스 룸, 응접실이 갖춰져 있다. 자연적인 물성과 넓은 외부 공간으로 인해 자연 속에 푹 빠진 휴양을 즐기기에 최적이다. 2인 규모의 커플이 머물기 적합하다. Sundrenched days of turquoise waters and soft sand beaches! Enjoy the barefoot elegance of this Signature Collection Private Villa, nestled between the beach and towering palms. Ideal for our most discerning guests. Pomelo Bay is designed in soft pink and sand tones. Contemporary furnishings are layered with Belgian linens, aged marble stone, and soft white oak floors to create an atmosphere of relaxed luxury. This spacious, air-conditioned private beachfront villa is part of our Signature Collection, featuring an open-plan living and seating area double sinks, a dressing area, mini bar, comfortable lounge seating and a private porch to relax and enjoy stunning ocean views. Signature Collection Private Villa - Pink Sands Signature Collection Private Villa의 Pink Sands 타입은 평생 잊지 못할 결혼식 후 허니문을 보내려는 신혼부부, 기념일을 맞이한 커플 등 해안가에서의 고요한 휴식을 바라는 이들에게 최적의 객실이다. 차분하고 로맨틱한 분위기의 Pink Sands 빌라에는 부드러운 색감을 활용했으며, 대리석과 골드 컬러로 디테일을 완성했다. This intimate and tranquil setting is ideal for our most discerning guests and offers complete serenity. Ideal for wedding nights, honeymooners, anniversary couples and those seeking the ultimate in barefoot luxury. Both calming and romantic, Pink Sands villa has a soothing color palette and contemporary touches of gold accents and marble. One bedroom, king bed, maximum 2 guests. Add additional guest on rollaway bed. Children over the age of 12 years old. Clubhouse Suites 리조트의 중심부에 위치한 Clubhouse Suites 타입 객실은 해변에서 즐거운 시간을 보낸 후 차분히 휴식을 취하려는 관광객들에게 적합하다. 모든 Clubhouse Suite는 최고급 마감재와 우아한 터치로 디자인됐으며, 킹사이즈 베드 하나, 혹은 퀸사이즈 베드 두 개를 선택할 수 있다. 2-3인의 투숙객이 머물기에 적합하다. Signature Collection Private Villa - Ocean Reef Ocean Reef 타입은 해변가와 우뚝 솟은 야자수 사이에 위치한다. 오픈 플랜 형식으로 구성되어 있으며, 킹사이즈 침대 하나, 별도의 독립 침실에는 트윈 베드가 두 개 갖춰져 있다. 20 평이 넘는 규모로 4-5인 가족 단위의 투숙객들이 사용하기에 좋다. Signature Collection Private Villa - Emerald Palms Emerald Palms has a main open-plan living and seating area with king bed plus a private bedroom with two twin beds. Sleeps 4. Maximum 5 guests if utilizing the daybed. Children over the age of 12 years old.

RP-Sanjiv Goenka Group - Corporate Office

The corporate office began as a forefront of experimentation with spatial narrative through craftsmanship. An organization of stalwarts, intent of creating an atmosphere of ethical equanimity, the client gave its blessing to transcend the boundaries of ‘container’ and ‘content’. The client being an avid patron of the arts and an enthusiastic collector, the design intervention required a corporate office that merged with the idea of a contemporary museum. The space was specifically designed to house artifacts and human aspirations, along with a running work environment. Abin Design Studio의 새로운 사무공간 프로젝트는 인도의 대기업 RP-Sanjiv Goenka(RPSG)의 콜카타 오피스 작업이다. 클라이언트인 기업 RPSG는 평등하고 자유로운 기업의 분위기를 새로운 공간에 풀어낼 것을 의뢰했고, 예술에 대한 그들의 각별한 애정을 담아줄 것을 주문했다. Abin Design Studio는 실제 사용자이자 하루 중 가장 오랜 시간을 머물게 될 RPSG 그룹의 임직원들이 이곳을 딱딱한 사무공간으로 인식하기보다 여러 예술적 오브제와 아트 피스, 자유롭고 개방적인 공간 구획을 통해 감각적이고 업무 중간중간 재충전할 수 있는 공간으로 받아들이기를 바랐다. 오피스 1층, 중심부의 코어 공간은 전 층의 천장이 트여 있으며, 꼭대기에는 자연광이 유입될 수 있도록 천창을 냈다. 필요에 따라 부서별 업무 공간을 수직으로 나누었지만, 시각적인 연결성을 놓지 않았다. The central core diffuses into multi-planar spaces, with natural light washing across the full-height atrium, filtering into seamless working spaces, segregated vertically as required in the hierarchy of corporate offices. Although physically segregated to justify efficiency of function, the spaces are visually connected, transcending boundaries of closed office habitats, celebrating art and life through accessibility and ownership through a sense of pride. The grand steps leading up to the atrium, declare a proprietorship over the valuable collection of art, leading up to the library shelves, which house the invaluable collection of literary treasures. The challenge of ‘content display’ has been addressed by utilizing partitions between several conference rooms, which have been re-imagined as the library shelves. 1층의 메인 공간, 스타디움 형태의 계단을 지나면 지식의 숲을 마주하게 된다. 2층 천장까지 이어진 나선형의 서고에는 RPSG가 수집해온 장서들을 진열했다. 그 외에도 다양한 미술 작품과 곳곳에 전시한 조각상을 통해 직원들은 업무 중간중간 어느 곳으로 시선을 돌려도 지루하지 않고 예술적 영감을 얻을 수 있다. 오픈 라이브러리의 반대편으로는 군데군데 널찍한 회의실을 두었다. Each lobby introduces the design language of each floor. The reception desks have been treated in various ways to express the same. From back-painted glass to even leftover carpet rags, use of colour, artwork and material have been utilized to create customized statement pieces. 이곳 RPSG의 오피스는 단순한 평면을 가졌지만, 입면과 내부 요소는 복합적, 입체적으로 구성되어 있다. 특히 눈여겨 볼만한 요소는 ADS가 자연광을 활용한 방식이다. 천장을 통해 내리쬐는 햇빛은 천창의 그리드를 통해 한번, 꼭대기 층 통로의 유리 바닥을 통해 또 한 번 걸러진다. 여기에 두꺼운 우드 프레임으로 구성한 외벽의 창은 더욱 깊이감 있는 자연광을 내부 공간에 선사한다.


Nastasia Potel and Mylène Vasse met at the Versailles School of Architecture where theystarted working together. They have developed their experience both in France andabroad, in Brussels or in Vietnam. A year and a half after graduation, they foundthem selves in 2015 to create Ubalt, an interior design and scenography agency based inParis. Ubalt’s work is inspired by practices close to architecture such as fashion, paintingand design. It is thought of as a composition, as a staging, provoking an experience inthe idea of a sensitive architecture. Ubalt는 베르사유 건축학교에서 만난 Nastasia Potel과 Mylène Vasse 두 명의 건축가가 파리를 기반으로 함께하는 건축사 사무소다. 그들은 프랑스와 해외 브뤼셀이나 베트남에서 자신들의 경험을 발전시켰고, 졸업 후 1년 반 만에 2015년 파리에 Ubalt를 설립했다. 그들은 현대적인 색채와 실험적인 건축으로 자신들의 색깔을 구축해나가고 있다. 패션, 그림, 디자인 등에서 영감을 얻고 이를 건축과 접속시켜 하나의 프로젝트를 구성한다. 섬세한 건축 아이디어에 대한 경험을 자극하는 것이 작업의 원천이다. Renovation of several spaces at the《Institut National du Sport, de l'Expertise et de la Performance(INSEP)》as part of its partnershipwith adidas. The purpose of this renovation was to design sustainable and functional infrastructures, with the colors of the two INSEPand adidas entities, dedicated to INSEP residents and visitors. Locker rooms, house of life for sportsmen, corridors and meeting spacehave been redesigned to support high-level athletes in their daily lives. For such, the overall challenge of the intervention was tocreate an architectural and graphic identity specific to this association, visible through these spaces. Ubalt는 베르사유 건축학교에서 만난 Nastasia Potel과 Mylène Vasse 두 명의 건축가가 파리를 기반으로 함께하는 건축사 사무소다. 그들은 프랑스와 해외 브뤼셀이나 베트남에서 자신들의 경험을 발전시켰고, 졸업 후 1년 반 만에 2015년 파리에 Ubalt를 설립했다. 그들은 현대적인 색채와 실험적인 건축으로 자신들의 색깔을 구축해나가고 있다. 패션, 그림, 디자인 등에서 영감을 얻고 이를 건축과 접속시켜 하나의 프로젝트를 구성한다. 섬세한 건축 아이디어에 대한 경험을 자극하는 것이 작업의 원천이다. This atypical place, set between two brick walls is crossing in both directions: privileged passageway between two zones of rooms andcrossing in the other direction visually with two sides of picture windows on each side. In this living space, the stake of the interventionwill therefore be to structure, to enrich by serving this circulatory aspect while maintaining a kind of porosity. A large white expandedmetal cage is installed in the center of the living house dividing the space in order to create different poles of activity: the idea being tooffer young athletes opportunities for differentiated experiences but at the same time spaces conducive to appropriation. only the screwleading to the mezzanine disturbs the strict lines of the project. 이번 리노베이션의 모든 공간에는 INSEP과 adidas를 상징하는 공통적인 색상인 파란색을 반복적으로 사용하였다. 라운지는 두 개의 벽돌담사이에 세워졌다. 입구로 진입하면 흰색 금속 메자닌과 이를 연결하는 나선형 계단이 우리를 맞이한다. 양 옆으로 공간을 나누기 위한 구조로흰색 확장 금속장을 설치했고, 금속장을 중심으로 왼편에는 놀이 구역을 두었고 한쪽은 경치를 향한 휴식 공간으로 배치했다. 이는 젊은 선수들에게 차별화된 경험을 제공한다. 양방향으로 교차하는 이 장소는 일종의 다공성을 유지하면서 순환적으로 공간은 풍부해지는 구조다. The Ostermeyer room, which uses the athlete’s name, is ameeting room. This meeting room is designed incoherence with the home of young athletes: blue floor,expanded sheet metal, white tiled furniture. 프랑스 육상선수이자 피아니스트인 Ostermeyer의 이름을 딴Ostermeyer room은 회의실로 사용된다. 라운지와 조화를이루도록 파란색 바닥, 확장된 판금, 흰색 타일의 가구로 구성했다. 회의실 책상 너머 내부로 가져온 원형 발코니는 둘러싸인 창에 INSEP 주변의 녹색 풍경을 담았다. 하얀 철제 파티션으로 나뉜 공간 중 사각형 회의실에는 각진 테이블을 배치해엄격한 공간의 분위기를 연출했다. 반면 파티션 너머 아치형의 발코니는 편안한 암체어와 원형 사이드 테이블로 구성해그 안에서 마음을 환기할 수 있는 공간으로 작용한다. The project includes the reorganization of circulation under the Halle Pajol: blue dominates. These spaces are designed immersively,only light and co-branding dissociate from the tunnel envelope. Here too immersion is sought but this time it is matter that invadesspace. The first actor of the place is the 5x5 white tiles which confront the sandstone of the ground. This goes up along the wall. Atthe meeting of the two materials comes a blue signature blade representing the partnership. The addition of a mirror and a metallicframe to the ceiling ends up disturbing the physical limits of this space conducive to concentration. 라커룸과 이어지는 홀은 파란 기둥을 중앙에 두고 파란색과 흰색, 두가지 색으로만 공간감을 나타낸다. 기둥 뒤로는파란색의 다른 복도와 연결되면서, 복도를 지나는 이에게 두 공간 사이의 변화가 느껴지는 비현실적인 느낌을 선사한다. 파란색 복도는 윗층의 Maigrot 홀과 연결되는데, 이곳은 훈련 시설뿐만 아니라 스포츠 경기에도 사용되는 공간이다. 복도는 준비와 집중의 장소인 탈의실에서 선수들이 대중과 맞닿는 공간으로 이동하기 전의 과도기적인 공간이다. 복도에서 컬러감을 통해 몰입되는 효과를 주었다면, 라커룸은 공간감으로 몰입을 보여준다. 5x5 흰색 타일은 지상의 사암 바닥면에서부터 벽을 따라올라가면서 푸른색의 시그니처 블레이드를 만나게 된다. 거울과 천장의 금속 프레임은 선수들이 집중할 수 있도록 도움을 주는 동시에 공간의 물리적 한계를 교란한다. Ubalt는 이번 프로젝트에서 건물의 구조에 영향을 미치지 않는 실내 공간 계획과 리노베이션을 진행했다. 이에 캠퍼스 내부의다른 건물들과 공통의 정체성을 지니고 있어야한다는 일관성에 주목하며 공간 사이의 전환과 메세지를 분명하게 표현하는 프로젝트로 완성됐다.


2005년에 설립된 Powerhouse Company는 베이징, 오슬로, 뮌헨에 기반을 둔 국제적 스튜디오로, 100여 명의 전문 인력으로 구성됐다. 스케치에서부터 시공까지 프로젝트의 모든 과정을 담당하며, 이들의 결과물은 제약과 가능성 사이의 미세한 단서를 끊임없이 발견해나가는 과정이다. 이러한 작업 과정에는 스튜디오의 자부심이 깃들어 있으며, 잠재되어 있는 디자인 감각을 일깨워준다고 믿는다. Powerhouse Company의 임무는 사람들의 삶을 향상시키는 의미 있는 공간을 만드는 것이다. 스튜디오는 네덜란드 디자인상, Maaskant Prize, The World Architecture Festival Award 등 다채로운 수상 경력을 보유하고 있다. ASICS의 새로운 사무실은 혁신과 지속가능성의 상징으로, 브랜드를 돋보이게 하는 독특한 외관을 지녔 다. 우아하면서도 기하학적인 디자인의 외부는 태양으로부터 건물을 보호하고, 연속적인 돌출부는 독특한 수평성을 만들어낸다. 맞춤 제작한 블루 글라스 벽은 사무실의 메인 공간인 아트리움을 강조하고 있다. 한쪽은 이중 높이의 투명성으로, 다른 한쪽은 녹색 테라스로 구성하여 입구 중앙의 단순한 대칭 구조를 깨뜨렸다. 건물의 전면 유리 파사드는 사무실 내부를 자연광으로 가득 채우며, 날렵한 캔틸레버 지붕으로 보완하여 독특한 실루엣을 완성했다. 오픈된 계단은 물리적, 시각적 상호작용을 지원한다. 생동감 넘치는 계단 시스템은 아트리움의 서로 다른 층계를 연결하며 바닥의 수평적 연속성을 무너트린다. 공간의 배치와 구조가 독특하게 변형되어 개성 강한 경관을 완성했으며, 어떠한 층도 동일한 모습을 보이지 않는다. 또한, 부서별로 업무를 진행하던 기존 방식에서, 프로젝트별 팀 구성과 적극적인 협업 방식으로 전환하고자 하는 ASICS의 바람을 뒷받침하여 EMEA HQ만의 프로젝트 존과 회의 장소를 구현했다. 아트리움에는 ASICS의 모든 제품을 전시한 독특하면서도 입체적인 쇼케이스 ‘ASICS World’가 자리한다. 건물 중심에 위치한 쇼케이스는 커뮤니케이션 작용의 요충지 역할을 한다. 서로 다른 크기의 상자들이 고르지 않게 쌓여있는 듯한 장난스러운 구조는 관람객의 시선을 사로잡으며 브랜드의 대표적인 이미지를 대변한다. ASICS World는 단순한 브랜딩 요소 이상의 다목적 공간으로 설계되어 회의 공간 및 디자인 센터 등의 기능도 겸하고 있다. 이 외에도 1층에는 레스토랑, 체육관, 상점 등 다양한 공간이 마련되어 있다. Powerhouse Company는 ASICS의 비전인 “A Sound Mind in a Sound Body”를 바탕으로 혁신, 브랜드 경험, 건강한 라이프 스타일이 어우러지는 공간으로 사무실을 재정의하는 데 성공했다.


CUBO Design Architect는 건축가 Hitoshi Saruta가 설립한 건축 및 디자인 스튜디오로, 일본 Kanagawa현 Oiso에 기반을 두고 있다. 주택, 상업공간, 공공 건축물, 아파트 등 다양한 공간을 설계할 뿐만 아니라 리노베이션, 제품 및 그래픽 디자인 작업까지 수행한다. 스튜디오는 일본 전 지역은 물론 해외 프로젝트까지 모두 아우르고 있다. T3는 일본, 프랑스, 미국에 본거지를 둔 프랑스 예술가와 일본인 아내를 위해 설계되었다. 부부의 거주지인 동시에 일본 문화와 건축, 일본 정원에 관심이 많은 방문객들을 위한 건축이기도 하다. 프로젝트의 사이트는 가마쿠라(Kamakura/鎌倉) 시로, 후지산의 봉우리가 멀리 보이는 쇼난(湘南) 해안선을 내려다보며 경이로운 자연을 감상할 수 있는 언덕에 조용히 자리하고 있다. 전통 다도를 통해 일본 문화에 처음 관심을 갖게 된 부부는 오랫동안 일본 정원에 대한 애정을 보여왔다. 마침내 일본에 정착하기로 결심했고, 이 집은 두 사람의 꿈을 실현하게 된 장소인 것이다. Sukiya(すきや: 다도(茶道)를 위해서 지은 건물) 건축의 대표적인 특징은 비와 직사광선을 막아주는 처마의 아름다움이다. 스튜디오는 처마가 연속적으로 이어지는 전통적인 디자인을 현대적인 방식으로 변형했다. 여기에 철판이라는 소재를 과감하게 채택하여 날카롭고 섬세한 아름다움을 그대로 유지했다. 또한, 최근 건축물에 많이 사용되는 산업용 마감재와 플라스틱의 사용은 최소화하고, 일본 전통 건축을 보여줄 수 있는 화강암, 일본 종이, 검은 석고, 나무 격자 등의 자재를 활용했다. 프라이버시를 위해 건물 전면은 콘크리트 벽으로 완전히 차단하고, 도로 뒤쪽으로는 최대한 개방하여 주변 경관과 조화를 이루도록 설계했다. 집안을 들어서면 정성스럽게 꾸민 아름다운 정원과 드넓은 자연이 눈앞에 펼쳐지며, 커다란 유리로 인해 내부와 외부가 막힘없이 연결된다. 옥상으로 올라가면 넓은 지형을 바라보며 평온한 휴식을 취할 수 있는 수영장이 마련되어 있다. 부부는 자신들이 머무는 동안의 편안함도 중요했지만, 해외에서 손님들이 방문할 경우 이들을 모실 수 있는 게스트하우스로서의 시설을 갖추는 것도 중요했다. 스튜디오는 일본 전통과 현대적 디자인이 조화롭게 어우러진 주택이 아름다운 풍경에 자연스레 녹아들어 방문객들의 깊고 의미 있는 교류가 원활히 이루어지기를 바랬다.


The Perfect-Imperfect House는 건축주 부부가 20년 가까운 오랜 시간 동안 꿈꾸던 주택이다. 이 주택은 호주 Melbourn 근교, Fitzroy North의 중심부에 위치한다. 간호사로 일하고 있는 부부는 완벽(Perfect)에 대한 그들의 열망과, 그럼에도 불구하고 집을 짓거나 아이를 기르는 등, 살아가며 일어나는 불완전할 수밖에 없는(Imperfect) 일들을 모두 담아낼 수 있으며, 또 그들의 삶에서 두 가치가 조화를 이루길 바라는 마음에서 이 주택에 The Perfect-Imperfect House라는 이름을 붙였다. 부지의 양옆으로는 다른 주택이 자리하고 있었고 도로에 면하는 부분이 협소했다. 따라서 주택은 안쪽으로 좁고 깊숙한 형태의 평면을 가지게 됐으며, 실내 공간의 레이아웃은 프라이버시를 최대한 유지하면서도 자연광이 충분히 유입되도록 설계해야 했다. 이에 대한 Megowan Architectural의 해결책은 중앙에 중정을 두고 그에 맞닿은 복도, 계단실의 벽체는 유리로 조성하는 것이었다. 중정을 마주한 가족실은 전면 유리 슬라이딩 도어를 열어 공간을 연결/확장해서 사용할 수 있도록 했다. 1층에는 정원과 가족실 외에도 부부의 침실, 다이닝과 주방을 배치했으며, 2층은 두 자녀의 침실과 서재로 구성했다. The Perfect-Imperfect House, aptly named by the clients, is the final result of a two decade long dream of two perfectionist north siders. In contrast to a more maladaptive form of perfectionism, clients Aaron and Lily Hill, both nurses, possess a friendly but keen attention for detail and desire for quality that would only be immensely reassuring if you found yourself under their diligent care. The chosen, and now executed, concept integrated the past with the future in a way that felt appropriate to Fitzroy North and the streetscape. At a slight insistence by M-A, the existing shop façade was deliberately retained despite there being no specific heritage protections for it. Existing demolished brickwork from the original house was repurposed and expressed into the boundary walls. Aaron and Lily on several occasions have expressed their delight in being able to locate painted, aged, and punctured old bricks that they can remember from their original house. Black charred timber battens, which were each tediously torched by one of the clients at his parents’ house, were the perfect counterpoint to the existing built fabric that was retained. Perfectly arrayed as a non-descript backdrop over the original façade, the imperfections of the charred timber texture help create layered depth, variations and a sense of detailed scale on the otherwise intentionally monolithic first floor volumes.

25 Hours Hotel Bikini Berlin

25 Hours Hotel Bikini Berlin COME AS YOU ARE - A Jungle for the Urban Explorers in Berlin Built in the 1950s by the architects Paul Schwebes and Hans Schoszberger, the so-called Bikini House was the architectural expression of a new attitude to life hallmarked by dynamism, freedom, optimism and consumerism. This architecture – twinned with the building’s unique location – also gives Bikini Berlin its identity forthe future. With its 149 rooms, the 25hours Hotel Bikini Berlin will form part of the building complex when it moves into the detached Kleines Hochhaus – the smaller of two high-rises – by the so-called Elephant Gate of Berlin Zoo. It is the young hotel group’s first property in the German capital. 25 Hours Hotel Bikini Berlin은 젊은 호텔 그룹 25 Hours Hotel의 Berlin 지점이다. Berlin의 번화가 한복판에 위치해 도시의 생동감과 에너지를 느낄 수 있고, 젊은 감각과 독특한 인테리어로 도시를 찾는 이들에게 새로운 관광 포인트로 떠오르고 있다. 25 Hours Hotel Bikini Berlin은 또한 북쪽으로 Bahnhof Zoologischer Garten 동물원이, 바로 맞은편에 Kaiser-Wilhelm-Gedachtnis-Kirche 성당이 위치해 도심 속 오아시스에서 휴식을 취하거나 유서 깊은 건축물을 둘러보기에도 최적의 입지를 자랑한다. NENI BERLIN Berlin 오리엔탈 푸드의 선두주자 Haya Molcho가 셰프로 있는 Neni Berlin은 페르시아, 러시아, 아랍, 모로코, 이스라엘, 터키, 스페인, 독일과 호주 등 다양한 나라의 미식 문화가 섞인 메뉴를 즐길 수 있다. 10층 높이에서 내려다보는 Berlin과 Tiergarten의 파노라마 뷰는 만찬의 운치를 더한다. The NENI Berlin is a culinary mosaic of Persian, Russian, Arabic, Moroccan, Isreali, Turkish, Spanish, German and Austrian influences. The concept of Haya Molcho is that everyone is able to try a little of everything, and pots and pans are taken from the kitchen and placed directly on the table without any airs or graces. In the 10th Floor you can enjoy the varied cuisine and panoramic views of Berlin and the Tiergarten. MONKEY BAR Neni Berlin과 마주한 Monkey Bar는 일몰 이후 25 Hours Hotel Bikini Berlin의 핫스팟으로 거듭난다. 세계 각지의 와인과 다양한 주류가 갖춰져 있으며 DJ와 라이브 음악으로 Berlin의 밤을 한층 더 화려하게 만들어준다. JUNGLE 파노라마로 펼쳐지는 동물원의 풍경이 정글을 연상케 하는 이 객실은 자연적인 요소와 색감, 그리고 릴렉스를 모티프로 디자인됐다. 객실마다 자전거 한 대가 제공되며, 일부 객실에서는 MINI를 무료로 렌트해 Berlin을 누빌 수 있도록 서비스하고 있다. Medium 타입(23 m2)과 Large 타입(41 m2)으로 구분되는 Jungle 객실은 도심 속 자연에서 휴식을 취하고자 하는 관광객에게 안성맞춤이다. Natural colours and materials hint at their proximity to the Berlin Zoo, while king-size beds invite guests to see the day out in comfort. The highlights of the Large Jungle rooms are their very own Schindelhauer bikes and the unique views of the Tiergarten park and the zoo. Guests can also acquaint themselves with destinations a little further afield thanks to free MINI rental, while free WiFi allows them to stay in touch. URBAN 도회적인 내부 공간 디자인과 Berlin 도심지의 풍경을 내려다볼 수 있는 Urban 객실은 Medium 타입(26 m2), Large 타입과(42 m2) Extra Large 타입(43 m2)으로 나뉜다. 무료로 제공되는 MINI를 타고 Berlin 곳곳을 탐험한 도심 속 모험가(Urban Explorer)들은 Breitscheidplatz 광장을 내려다보며 휴식을 취할 수 있다.


ISTORIA SANTORINI UNREVEALED . Discover the Untold Story of Santorini Set across from Perivolos Beach, a seaside stretch on Santorini’s south east coast, Istoria is fantasy turned reality. A new spin on the Greek beachside hotel, the property absorbs the best of the location’s bustle, while interjecting its own aura of peace amongst 12 pure suites. Just beyond the estate lies a 3 km stretch of black sand-the result of an eruption of Santorini’s volcano-and crystalline blue waters that serve as a soothing respite to the area’s burgeoning nightlife and dining scene. Istoria는 에게해(Aegean Sea)의 해변과 Perivolos 해변이 만나는 그리스 Santorini 섬의 호텔이다. 환상 속의 호텔이 현실이 된 곳이라 평가받는 Istoria의 외관은 아름다운 섬이 스스로 빚어낸 듯, 혹은 처음부터 이 섬의 일부였던 것처럼 자연스럽게 서 있다. 12개의 모든 객실이 스위트 타입으로 이루어져 있으며, 원목 가구와 전통 수공예품으로 내부 공간을 채워 현대의 감성적이고 세련된 여행자들을 위한 새로운 소셜 허브의 역할을 해내고 있다. Far-removed from the area’s tourist-clogged sunset spots and yet deeply connected to its neighborhood, the hotel has carved a unique beach concept that allows guests to engage with the island’s activity from a calm sanctuary. Further ties to the area are forged via collaboration between the hotel, local shops, and designers for a unique Istoria boutique, while a series of activities orchestrated by local outlets and facilitated by the hotel are available to guests, such as horse-riding and biking. At the sublime junction where the black volcanic sand of Perivolos Beach meets the midnight blue waters of the Aegean Sea, one finds Santorini’s newest addition—Istoria. The 12-suite retreat constitutes a new kind of hospitality for the island, where a stripped-down contemporary aesthetic animates a next-generation social hub for sophisticated travellers. 호텔의 이름인 Istoria는 Story, 이야기라는 뜻을 가진 고대 그리스어 단어에서 가져왔다. Istoria는 그 이름처럼 아직 경험해보지 못한, 들어보지 못한 Santorini 섬의 새로운 이야기를 들려주고 있다. 화산이 만들어낸 검은 해변을 따라 말을 타고 달리는 경험은 어느 곳에서도 느껴보지 못한 감동의 순간이 될 것이다. Istoria의 인테리어 디자인을 맡은 Interior Design Laboratorium은 Santorini 섬의 전통적인 건축자재인 화산석을 활용하고, 인위적인 소재를 사용하거나 화려한 장식적 요소를 통해 치장하는 대신 주변에서 볼 수 있는 요소들을 적극적으로 끌어들여 소재 자체의 매력을 살리고자 했다. 덕분에 호텔에 머무는 여행자들은 조용하고 아름다운 섬마을에서 편안히 휴식을 취하는 듯한 경험을 할 수 있다. Istoria derives its name from the Ancient Greek word for story, and its design, by Athens-based firm Interior Design Laboratorium, opens a new chapter in the island’s unique architectural narrative. Here, the simplicity of the spaces blends harmoniously with the island’s traditional building materials of volcanic stones and colored plaster and a few well-chosen pieces of wooden furniture and handcrafted textiles. Every dish in ISTORIA tells a story. While soaking in the calmness of the relaxing surroundings, your stay will be enriched by a wealth of things to enjoy, from the sublime wines of Santorini, to the food prepared by our celebrated chef Alexandros Tsiotinis. Just a bite tells the story of its ingredients,the story of the locally sourced vegetables from the hotel’s organic garden, the story of the freshly caught fish, of the hands that prepared the food, evoking stories of hospitality and sharing. STORIA 이탈리아어로 Story(Istoria)를 뜻하는 Storia는 호텔의 3층에 위치하며 널찍한 침실에 킹사이즈 침대, 화려한 린넨 침구, 넓은 창문 등이 구비되어있다. 14평 넓이의 테라스에는 선베드와 실외 욕조가 갖춰져 있으며, 프라이버시를 강조한 공간에서 장엄한 지중해의 풍경을 오롯이 즐길 수도 있다. CONTE 카탈로니아어로 Story(Istoria)를 뜻하는 Conte 스위트 타입은 킹사이즈 침대와 화려한 침구, 큰 창문이 인상적인 객실이다. 넉넉한 소파가 배치돼 여러 명이 머물기에도 적당하고 약 10평 정도의 널찍한 테라스에서는 선베드나 실외 욕조에서 지중해의 수평선을 바라보며 휴식을 취하기 좋다. Conte means story (Istoria) in Catalan. Located on the hotel’s first floor, Conte Suite features a king-size bed with luxury linens, big windows, and more. An airy living area with a comfortable sofa can accommodate an extra guest. The spacious terrace is over 30 sq.m. and features an outdoor hot tub and sunbeds to relax and enjoy the spectacular sea view, whilst a second balcony with sitting area offers side sea view. RAKONTO Rakonto는 에스페란토로 Story(Istoria)를 의미한다. 호텔의 3층에 위치한 Rakonto 스위트룸은 독립된 거실에 포근한 소파가 갖춰져 있다. 넓은 테라스에는 두 개의 선베드에 누워 내리쬐는 지중해의 햇살을 받으며 Perivolos 해안을 감상하기에 적합하다. Rakonto means story (Istoria) in Esperanto. The Rakonto Suite is located on the hotel’s second floor. A separate living area with a comfortable sofa can accommodate an extra guest. Relax in the spacious terrace that features double sunbeds and enjoy the view to Perivolos beach, whilst a second balcony with sitting area, also offers views to the sea. RECIT Recit 역시 Story(Istoria)를 뜻하는 프랑스어 단어에서 그 이름을 가져왔다. 호텔의 1층에 위치한 Recit 스위트룸은 12평 정도의 규모로, 역시 안락한 소파와 팔걸이 의자가 비치되어 있으며 야외 욕조가 테라스에 설치되어있다. Recit means story (Istoria) in French. Recit Suites are located on the hotel’s ground floor. Entering the suite, the first sight is an impressive hall with water elements inspired by the stables that were housed in the ground floor of the building. The suites also include a sitting area with a comfortable sofa and armchair. An outdoor hot tub is located in each suite’s terrace, equipped with double sunbeds and sitting area. The lush landscape of the Cycadean island of Santorini paints an idyllic backdrop for the island’s newest wonder: Istoria, a 12-suite retreat on Perivolos Beach.

Casa do Campo Lindo

The project had the goal to unify two pre-existing ruined buildings to create a detached single-family house. Unifying and restoring these two houses, a “L” shaped volume was created, which defined an embraced exterior space with a swimming pool. Casa do Campo Lindo는 기존 두 개의 노후한 건물을 하나로 합쳐 건축주 가족을 위한 단독주택으로 개조해야 하는 프로젝트였다. 두 개의 건물을 잇는 과정에서 L자형의 볼륨이 생겼고, Ren Ito Arq.는 이곳을 수영장과 정원을 품은 공간으로 설정했다. The common and private spaces are distinguished with definition of the volumes and interior design. Common area (kitchen, living room, gym and multipurpose room) are one-floor-open-space and private spaces (bedrooms and bathroom) are located at three stories independent tower, connected by a corridor to the other spaces. Casa do Campo Lindo의 실내는 볼륨과 디자인을 통해 공동 공간, 사적인 공간을 구분했다. 주방, 거실, 운동 공간, 다목적 공간 등은 1층에 오픈 스페이스로 계획했고, 침실과 욕실 등의 사적인 공간은 복도를 통해 다른 공간과 연결되도록 별도로 배치했다. The roof of the open-space was designed with the concept of “umbrellas”, which softly delimit each space in one large space. The indirect illuminations with umbrella bone shape reinforce this idea and convey a sense of well-being. 거실과 다이닝 등 오픈 플랜으로 구성한 공동 공간의 천장은 ‘우산’을 콘셉트로 디자인했다. 공간의 위쪽, 각각의 천장은 넓게 열린 하나의 공간인 아래쪽을 구분 짓는다. 우산의 살과 같은 형태를 띤 간접 조명은 공간이 조명을 통해 분할되는 느낌을 강조하고 전체적으로 부드러운 분위기를 자아낸다.


Wutopia Lab has completed Sinan books poetry store with the concept of ‘Church in church’ , using 45 tons of steel in the historic site of St. Nicholas Church in Shanghai. As the largest professional poetry bookstore in Shanghai, it offers 1000 poetry books in different languages. A continuation of Wutopia Lab’s design style, magical realism based on antithesis, perforated steel plates, translucent, uncertain light, color and dramatic poetry could be found in the poetry store. The former orthodox church at Gaolan Road #16 is the second batch of outstanding historical buildings in Shanghai. It was built in 1932 and was not used as church for a long time. In the past few decades, it was an office, factory, warehouse, canteen, residential place, and later became a club, restaurant, and finally was in a waste. The first time when I stood in the site, I felt it like a ruin of maze. But after accustomed to the darkness, with the knowledge of architecture and urban historical experience, I can identify the traces of construction that have been gaining from generation to generation since the beginning. Various traces of the addition and decoration of this old church at different times are squeezed together and integrated as ones. The entire project can only be implemented under the permission of the Shanghai Historic Building Protection Affairs Center. No existing façade, structural system, basic floor plan and distinctive interior decoration of the building could be changed. The façade and layout, new and characteristic decorations on wall and dome cannot be changed as well. It is required to remove the unnecessary walls and floors, such as the steel structure interlayer built in the 1990s. The building space should be cleaned up to reveal its original image and keep the height of the main hall. Shorten the build-on part at east side, aligning to the original part.Tracing the original materials, such as pillars, floral decorations, walls, and flooring. After decades of wearing down, only concrete layer were left in the main hall. A small part of aged stone floor was discovered in the side hall, while others were terrazzo added in the 1970s. After repeated grinding and cleaning of the floor tiles, the oil pollution was still faint and it was regarded as the memory of the factory and persisted. I believe that the poetry bookstore should be the sacred space of the city of Shanghai. It should have an independent spirituality and should not be based on the religion of the old site. Given the fact that the dome could not be transformed, I used bookshelf to create a new structure as a Church in the old building Church. This is Church in church, a sanctuary for modern people was born in where once a sanctuary of faith. I chose to use plated steel plates other than the stone in old site. The partition and stand of the bookshelf are welded as a steel plate grid system. They interact with each other to form an inner space—a poetry bookstore. The bookshelf has no back panel, and the light from the dome can still spill into the bookstore. Different traces from 1932 to 2019 on the wall are faintly revealed through the bookshelf, including the Catholicstyle frescoes that the owner asked the students of the Academy to draw when the group was used as a restaurant in the early 2000s. The steel bookstore and masonry church became a new integrate. With light strips on wall, readers could figure out the original outline of the church and tell which part is newly add-on. East and west part of the church was transformed into a café. Contracting to the silver metal bookstore, I used chocolate color to make the café a mild and cozy atmosphere. The bookstore is an interior project that does not involve the preservation and renovation of the facade. We tested on the wall by the side of café, which is an inner wall but basically an outer wall, to see if there are layers of paints covering on the wall. After peeling off layers of paints, the texture and vicissitudes of 1932 were finally revealed. I chose blue film to replace the faded color window. An infinitely transparent blue is rendered when sunlight spilling into the side hall, dissolving the physical sense of the side hall and highlighting the brightness of the main hall. The steel bookstore was built by 30 workers in 80 days. Workers must first cut 5 mm steel plates into 128 standpipes, 640 large steel plates and 2921 small steel plates for 23 layers of crossbars according to the drawings. After pre-assembled correctly outdoor, the pieces were moved inside and welded together. Finally, this bookstore of 388 square meters and a height of 9.9 meters was methodically formed left a 50 cm gap from the old wall. In the silver bookstore, a balcony was transformed into a golden pulpit. Here you can see how the steel bookstore and the old masonry church are interwoven without touched. The poet should recite aloud in this noble place. “when people come to the world, if they can not make others better, they will make them worse.” - Eliot On the day of completion, I walked up the spiral staircase shrouded in blue light. I stood in front of the pulpit and whispered my own sentence, “I love poetry, and I use it to create the world.” The Sinan Books poetry store I designed is a gift “For the infinite few” (Jiménez). It is the soul of Shanghai. “Poetry is connate with the origin of man.” – Shelley


We try to create the pure and simple beauty of “Wabi sabi” with contemporary materials. Goose Hut is a Bistro located in Xidan Joy City, a commercial street in Xicheng District, Beijing. Over the years, whenever people in Beijing hear about Goose Hut, they always feel warmth and sincerity in their hearts. The hard working young people of different prats of Beijing, imagine Yan She as their “home.” As the fifth branch in Beijing, our original intention of the design is not to change anything. We want to keep the brand's warm atmopshere, and we just want to provide people who yearn for beauty to do nothing and let the heart rest and relax. Reshaping of the building facade and interior space. The first floor of the building is the most important public area of the whole guesthouse, functioning as the reception, dining room, activity areas, and logistics and support office; the second and third floors are mainly guest rooms; on the top floor, there are duplex two-story bedrooms and an outdoor independent terrace, besides a multi-function hall. There are 13 rooms in total of different size and different designs. The entire space layout is a rectangular staggered site with a floor height of only 2,500 mm. Our design started with trying to figure out how to make the Low floor height not oppressive. The house and the tree are the continuation of the design of the Goose Hut brand. The continuous ridge in the space is the designer’s interpretation of the “love” of the Goose Hut. It is also a new unique look and feel given to this design. The high and low undulations stretch freely in space, and perfectly blend with the quiet space with continuous folds. The shape of the tree under the eaves creates its own relaxing and dependent nature, giving customers a space to relax and imagine without any sense of oppression. We repeatedly pondered its modeling structure, and felt the rhythm of the tree in the house and the house in the tree. It succumbs to all formalism and expresses the warmth unique to the home under the eaves of ordinary people in a seemingly impractical state of decoration. Considering that the shape and surrounding sight are not blocked, it is divided into two materials: white metal mesh and wooden finish; based on the shape, it retains the permeability of the space and adds to the dining experience A sense of mystery. The rhythmic roof shape, abstract garden, the seemingly complete space actually carries the long-awaited life beyond the design: one home, two people, three meals, four seasons, a good meal with your family, and spending the best time with your most beloved.